Minggu, 22 Oktober 2017

Bagian Tersulit dari Bahasa Arab yang Harus Dipahami Saat Belajar Bahasa



 Bahasa Arab

bahasa Arab

Apa bagian tersulit dari bahasa Arab yang harus dipahami saat belajar bahasa?
Bagi saya itu kosa kata. Hampir tidak ada kosakata bersama dengan bahasa latin atau bahasa Indo-Eropa. Anda benar-benar harus belajar setiap kata sebagai kata baru. Selain itu, tidak ada cara yang dapat diandalkan untuk membentuk jamak, Anda perlu menghafalnya. Atau bentuk kata benda dari kata kerja (masdar), Anda biasanya harus menghafalnya. Tambahkan fakta bahwa kebanyakan kata, baik dalam bahasa Inggris dan Bahasa Arab, memiliki banyak makna, namun makna alternatif tersebut dapat tumpang tindih dengan cara yang sama sekali berbeda dan tidak terkait dalam bahasa Inggris dan Bahasa Arab. Hal ini menjadi sangat problematis dalam memahami bahasa kiasan dan bahasa sehari-hari serta nada-nada dan "baca antar baris" implikasi dari kata-kata yang dipilih. Kita bahkan tidak akan menyentuh perbedaan budaya yang mungkin merupakan bagian yang lebih besar lagi.


bahasa Arab


Masalah kosakata agak marah, menurut pendapat saya, dengan penggunaan akar dan pola hidup karena, jika Anda mengetahui akar dan memahami strukturnya, ini memberi Anda cara untuk menebak makna kata-kata yang tidak Anda ketahui (walaupun terjemahan bahasa Inggris mungkin sulit didapat). Bagian favorit saya tentang bahasa Arab adalah hampir semua hal bisa menjadi kata kerja, hanya terikat logika saja.



Tapi itu juga diperburuk oleh fakta bahwa bahasa Inggris yang ditulis dan diucapkan benar-benar bahasa terpisah yang berbeda satu sama lain seperti Spanyol dan Italia. Pengucapan, grammar, vocab semuanya berbeda, meski mirip dan masih berdasarkan struktur yang sama. (Bahasa Arab Morrocan yang diucapkan dan bahasa Arab Arab yang diucapkan jauh berbeda dari bahasa Spanyol dan Italia, sama sekali tidak dapat dipahami, sementara Gulf Arab dan MSA cukup dekat satu sama lain sebagai perbandingan. "Arab" benar-benar sebuah keluarga bahasa.)

 
bahasa Arab


Syukurlah, lafal lisan Arab setengah dari tata bahasa bahasa Arab yang ditulis di luar jendela, tapi hanya sedikit kurikulum bagus untuk mempelajarinya. Kebanyakan penutur bahasa Arab asli, seperti saya kira semua penutur asli bahasa, kebanyakan tidak menyadari bagaimana bahasa lisan mereka berbeda dari bahasa tulisan mereka. Anda selalu belajar untuk berbicara bahasa ibu Anda sebelum Anda belajar menulisnya dan Anda menggunakan bahasa lisan saat Anda belajar menulis (jadi kenyataan bahwa Anda tidak pernah melihat "akan" di koran meskipun Anda mengatakannya 100 kali sehari, dan "darah" dan "tahu" dieja sama sekali berbeda dari yang dikatakan, tidak diperhatikan).


Baca juga info : kursus bahasa arab

Tapi jika Anda meminta orang Arab untuk mengajar Anda "bahasa Arab" mereka mungkin akan mengajarkan Anda bentuk tertulis MSA (Modern Standard Arabic / الفصحى) karena ketika mereka pergi ke sekolah untuk belajar bahasa Arab (bahasa Arab) (اللغة العربية الفصحى) itulah yang mereka pelajari. Jika Anda meminta mereka untuk mengajari Anda MSA saat berbicara dengan MSA, kemungkinan besar mereka akan mengalami masa sulit kecuali jika mereka telah berlatih sebelumnya. Ketika mereka mengetahui bahwa guru mereka sedang berbicara "ameia", sebuah dialek, bahasa Arab yang diucapkan. Tidak ada yang "berbicara" MSA, artinya MSA bukan bahasa ibunya. 



bahasa Arab

Berbicara Bahasa Arab MSA lengkap penuh dengan semua kasus akhir adalah sulit, bahkan untuk orang Arab. Bahkan presiden mereka mengacaukannya di TV yang memberi makanan lezat untuk talk show malam, saya kira persis seperti presiden AS tertentu yang biasa dilakukan dengan bahasa Inggris "tepat" (tapi jika Anda juga harus mendapatkan semua "Anda" dan "Mu" dan "kamu benar).

Tidak ada komentar:

Posting Komentar